In 2 Samuel 13
(LXX) both ἀγαπάτω (agapαō, to love) and the cognate ἀγάπη (agapē, love)
can refer to Ammon’s incestuous rape of his half sister Tamar (2 Sam. 13:15,
LXX). When we read that Demas forsook Paul because he loved this
present, evil world, there is no linguistic reason to be surprised that
the verb is ἀγαπάτω (agapαō, 2 Tim. 4:10). John 3:35 records that the Father loves the Son and uses the verb ἀγαπάτω (agapαō); John 5:20
repeats the thought, but uses φίλέω (phileō)–without any discernible
shift in meaning. The false assumptions surrounding this pair of words
are ubiquitous; and so I shall return to them again. My only point here
is that there is nothing intrinsic to the verb ἀγαπάτω (agapαō) or the
noun ἀγάπη (agapē) to prove its real meaning or hidden meaning refers to
some special kind of love.
Perhaps I should add that I am not suggesting there is nothing
distinctive about God’s love. The Scriptures insist there is. But the
content of God’s love is not connected on a one-to-one basis with the
semantic range of any single word or word group. What the Bible has to
say about the love of God is conveyed by sentences, paragraphs,
discourses, and so forth; that is, by larger semantic units than the
word.
—D.A. Carson, Exegetical Fallacies.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment